2-я книга Паралипоменон

Глава 33

1 Двенадцати81476240 лет81411121 был Манассия,4519 когда воцарился,4427 и пятьдесят2572 пять2568 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме,3389

2 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 подражая мерзостям8441 народов,1471 которых прогнал3423 Господь3068 от лица6440 сынов1121 Израилевых,3478

3 и снова7725 построил1129 высоты,1116 которые разрушил5422 Езекия,3169 отец1 его, и поставил6965 жертвенники4196 Ваалам,1168 и устроил6213 дубравы,842 и поклонялся7812 всему воинству6635 небесному,8064 и служил5647 ему,

4 и соорудил1129 жертвенники4196 в доме1004 Господнем,3068 о котором сказал559 Господь:3068 в Иерусалиме3389 будет имя8034 Мое вечно;5769

5 и соорудил1129 жертвенники4196 всему воинству6635 небесному8064 на обоих8147 дворах2691 дома1004 Господня.3068

6 Он же проводил5674 сыновей1121 своих чрез огонь784 в долине1516 сына1121 Енномова,2011 и гадал,6049 и ворожил,5172 и чародействовал,3784 и учредил6213 вызывателей178 мертвецов178 и волшебников;3049 много7235 делал6213 он неугодного7451 в очах5869 Господа,3068 к прогневлению3707 Его.

7 И поставил7760 резного6459 идола,5566 которого сделал,6213 в доме1004 Божием,430 о котором говорил559 Бог430 Давиду1732 и Соломону,8010 сыну1121 его: в доме1004 сем и в Иерусалиме,3389 который Я избрал977 из всех колен7626 Израилевых,3478 Я положу7760 имя8034 Мое навек;5865

8 и не дам впредь3254 выступить5493 ноге7272 Израиля3478 из5921 земли127 сей, которую Я укрепил5975 за отцами1 их, если518 только они будут8104 стараться8104 исполнять6213 все, что Я заповедал6680 им, по всему закону8451 и уставам2706 и повелениям,4941 данным рукою3027 Моисея.4872

9 Но Манассия4519 довел8582 Иудею3063 и жителей3427 Иерусалима3389 до того, что они поступали6213 хуже7451 тех народов,1471 которых истребил8045 Господь3068 от лица6440 сынов1121 Израилевых.3478

10 И говорил1696 Господь3068 к Манассии4519 и к народу5971 его, но они не слушали.7181

11 И привел935 Господь3068 на них военачальников82696635 царя4428 Ассирийского,804 и заковали3920 они Манассию4519 в кандалы2336 и оковали631 его цепями,5178 и отвели3212 его в Вавилон.894

12 И в тесноте6887 своей он стал2470 умолять2470 лице Господа3068 Бога430 своего и глубоко3966 смирился3665 пред3942 Богом430 отцов1 своих.

13 И помолился6419 Ему, и Бог преклонился6279 к нему и услышал8085 моление8467 его, и возвратил7725 его в Иерусалим3389 на царство4438 его. И узнал3045 Манассия,4519 что Господь3068 есть Бог.430

14 И после310 того построил1129 внешнюю2435 стену2346 города5892 Давидова,1732 на западной4628 стороне4628 Геона,1521 по лощине5158 и до входа935 в Рыбные1709 ворота,8179 и провел5437 ее вокруг5437 Офела6077 и высоко3966 поднял1361 ее. И поставил7760 военачальников82692428 по всем укрепленным1219 городам5892 в Иудее,3063

15 и низверг5493 чужеземных5236 богов430 и идола5566 из дома1004 Господня,3068 и все капища,4196 которые соорудил1129 на горе2022 дома1004 Господня3068 и в Иерусалиме,3389 и выбросил7993 их за2351 город.5892

16 И восстановил1129 жертвенник4196 Господень3068 и принес2076 на нем жертвы2077 мирные8002 и хвалебные,8426 и сказал559 Иудеям,3063 чтобы они служили5647 Господу3068 Богу430 Израилеву.3478

17 Но61 народ5971 еще приносил2076 жертвы2076 на высотах,1116 хотя и Господу3068 Богу430 своему.

18 Прочие3499 дела1697 Манассии,4519 и молитва8605 его к Богу430 своему, и слова1697 прозорливцев,2374 говоривших1696 к нему именем8034 Господа3068 Бога430 Израилева,3478 находятся в записях1697 царей4428 Израилевых.3478

19 И молитва8605 его, и то, что Бог преклонился6279 к нему, и все грехи2403 его и беззакония4604 его, и места,4725 на которых он построил1129 высоты1116 и поставил5975 изображения842 Астарты842 и истуканов,6456 прежде3942 нежели смирился,3665 описаны3789 в записях1697 Хозая.23742335

20 И почил7901 Манассия4519 с отцами1 своими, и похоронили6912 его в доме1004 его. И воцарился4427 Амон,526 сын1121 его, вместо него.

21 Двадцати6242 двух8147 лет81411121 был Амон,526 когда воцарился,4427 и два8147 года8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389

22 И делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних3068 так, как делал6213 Манассия,4519 отец1 его; и всем истуканам,6456 которых сделал6213 Манассия,4519 отец1 его, приносил2076 Амон526 жертвы2076 и служил5647 им.

23 И не смирился3665 пред лицем6440 Господним,3068 как смирился3665 Манассия,4519 отец1 его; напротив, Амон526 умножил7235 свои грехи.819

24 И составили7194 против него заговор7194 слуги5650 его, и умертвили4191 его в доме1004 его.

25 Но народ5971 земли776 перебил5221 всех, бывших7194 в заговоре7194 против царя4428 Амона,526 и воцарил4427 народ5971 земли776 Иосию,2977 сына1121 его, вместо него.

2 Chronicles

Chapter 33

1 Manasseh4519 was twelve8147 6240 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 fifty2572 and five2568 years8141 in Jerusalem: 3389

2 But did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 like unto the abominations8441 of the heathen,1471 whom834 the LORD3068 had cast out3423 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

3 For he built1129 again7725 853 the high places1116 which834 Hezekiah3169 his father1 had broken down,5422 and he reared up6965 altars4196 for Baalim,1168 and made6213 groves,842 and worshiped7812 all3605 the host6635 of heaven,8064 and served5647 them.

4 Also he built1129 altars4196 in the house1004 of the LORD,3068 whereof834 the LORD3068 had said,559 In Jerusalem3389 shall my name8034 be1961 forever.5769

5 And he built1129 altars4196 for all3605 the host6635 of heaven8064 in the two8147 courts2691 of the house1004 of the LORD.3068

6 And he1931 caused853 his children1121 to pass5674 through the fire784 in the valley1516 of the son1121 of Hinnom:2011 also he observed times,6049 and used enchantments,5172 and used witchcraft,3784 and dealt with6213 a familiar spirit,178 and with wizards:3049 he wrought6213 much7235 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 to provoke him to anger.3707

7 And he set7760 853 a carved image,6459 the idol5566 which834 he had made,6213 in the house1004 of God,430 of which834 God430 had said559 to413 David1732 and to413 Solomon8010 his son,1121 In this2088 house,1004 and in Jerusalem,3389 which834 I have chosen977 before all4480 3605 the tribes7626 of Israel,3478 will I put7760 853 my name8034 forever: 5865

8 Neither3808 will I any more3254 remove5493 853 the foot7272 of Israel3478 from out of4480 5921 the land127 which834 I have appointed5975 for your fathers;1 so that7535 518 they will take heed8104 to do6213 853 all3605 that834 I have commanded6680 them, according to the whole3605 law8451 and the statutes2706 and the ordinances4941 by the hand3027 of Moses.4872

9 So Manasseh4519 made853 Judah3063 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 to err,8582 and to do6213 worse7451 than4480 the heathen,1471 whom834 the LORD3068 had destroyed8045 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

10 And the LORD3068 spoke1696 to413 Manasseh,4519 and to413 his people:5971 but they would not3808 hearken.7181

11 Wherefore the LORD3068 brought935 upon5921 853 them the captains8269 of the host of6635 the king4428 of Assyria,804 which834 took3920 853 Manasseh4519 among the thorns,2336 and bound631 him with fetters,5178 and carried1980 him to Babylon.894

12 And when he was in affliction,6887 he besought2470 853 the LORD6440 3068 his God,430 and humbled himself3665 greatly3966 before4480 6440 the God430 of his fathers,1

13 And prayed6419 unto413 him: and he was entreated6279 of him, and heard8085 his supplication,8467 and brought him again7725 to Jerusalem3389 into his kingdom.4438 Then Manasseh4519 knew3045 that3588 the LORD3068 he1931 was God.430

14 Now after310 this3651 he built1129 a wall2346 without2435 the city5892 of David,1732 on the west side4628 of Gihon,1521 in the valley,5158 even to the entering in935 at the fish1709 gate8179 and compassed about5437 Ophel,6077 and raised it up a very great height,1361 3966 and put7760 captains8269 of war2428 in all3605 the fenced1219 cities5892 of Judah.3063

15 And he took away5493 853 the strange5236 gods,430 and the idol5566 out of the house4480 1004 of the LORD,3068 and all3605 the altars4196 that834 he had built1129 in the mount2022 of the house1004 of the LORD,3068 and in Jerusalem,3389 and cast7993 them out of2351 the city.5892

16 And he repaired1129 853 the altar4196 of the LORD,3068 and sacrificed2076 thereon5921 peace8002 offerings2077 and thank offerings,8426 and commanded559 Judah3063 to serve5647 853 the LORD3068 God430 of Israel.3478

17 Nevertheless61 the people5971 did sacrifice2076 still5750 in the high places,1116 yet unto the LORD3068 their God430 only.7535

18 Now the rest3499 of the acts of1697 Manasseh,4519 and his prayer8605 unto413 his God,430 and the words1697 of the seers2374 that spoke1696 to413 him in the name8034 of the LORD3068 God430 of Israel,3478 behold,2009 they are written in5921 the book1697 of the kings4428 of Israel.3478

19 His prayer8605 also, and how God was entreated6279 of him, and all3605 his sin,2403 and his trespass,4604 and the places4725 wherein834 he built1129 high places,1116 and set up5975 groves842 and graven images,6456 before6440 he was humbled:3665 behold,2009 they are written3789 among5921 the sayings1697 of the seers.2335

20 So Manasseh4519 slept7901 with5973 his fathers,1 and they buried6912 him in his own house:1004 and Amon526 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

21 Amon526 was two8147 and twenty6242 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and reigned4427 two8147 years8141 in Jerusalem.3389

22 But he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 as834 did6213 Manasseh4519 his father:1 for Amon526 sacrificed2076 unto all3605 the carved images6456 which834 Manasseh4519 his father1 had made,6213 and served5647 them;

23 And humbled not himself3808 3665 before4480 6440 the LORD,3068 as Manasseh4519 his father1 had humbled himself;3665 but3588 Amon526 trespassed819 more and more.7235

24 And his servants5650 conspired7194 against5921 him, and slew4191 him in his own house.1004

25 But the people5971 of the land776 slew5221 853 all3605 them that had conspired7194 against5921 king4428 Amon;526 and the people5971 of the land776 made Josiah his son king4427 853 2977 1121 in his stead.8478

2-я книга Паралипоменон

Глава 33

2 Chronicles

Chapter 33

1 Двенадцати81476240 лет81411121 был Манассия,4519 когда воцарился,4427 и пятьдесят2572 пять2568 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме,3389

1 Manasseh4519 was twelve8147 6240 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 fifty2572 and five2568 years8141 in Jerusalem: 3389

2 и делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 подражая мерзостям8441 народов,1471 которых прогнал3423 Господь3068 от лица6440 сынов1121 Израилевых,3478

2 But did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 like unto the abominations8441 of the heathen,1471 whom834 the LORD3068 had cast out3423 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

3 и снова7725 построил1129 высоты,1116 которые разрушил5422 Езекия,3169 отец1 его, и поставил6965 жертвенники4196 Ваалам,1168 и устроил6213 дубравы,842 и поклонялся7812 всему воинству6635 небесному,8064 и служил5647 ему,

3 For he built1129 again7725 853 the high places1116 which834 Hezekiah3169 his father1 had broken down,5422 and he reared up6965 altars4196 for Baalim,1168 and made6213 groves,842 and worshiped7812 all3605 the host6635 of heaven,8064 and served5647 them.

4 и соорудил1129 жертвенники4196 в доме1004 Господнем,3068 о котором сказал559 Господь:3068 в Иерусалиме3389 будет имя8034 Мое вечно;5769

4 Also he built1129 altars4196 in the house1004 of the LORD,3068 whereof834 the LORD3068 had said,559 In Jerusalem3389 shall my name8034 be1961 forever.5769

5 и соорудил1129 жертвенники4196 всему воинству6635 небесному8064 на обоих8147 дворах2691 дома1004 Господня.3068

5 And he built1129 altars4196 for all3605 the host6635 of heaven8064 in the two8147 courts2691 of the house1004 of the LORD.3068

6 Он же проводил5674 сыновей1121 своих чрез огонь784 в долине1516 сына1121 Енномова,2011 и гадал,6049 и ворожил,5172 и чародействовал,3784 и учредил6213 вызывателей178 мертвецов178 и волшебников;3049 много7235 делал6213 он неугодного7451 в очах5869 Господа,3068 к прогневлению3707 Его.

6 And he1931 caused853 his children1121 to pass5674 through the fire784 in the valley1516 of the son1121 of Hinnom:2011 also he observed times,6049 and used enchantments,5172 and used witchcraft,3784 and dealt with6213 a familiar spirit,178 and with wizards:3049 he wrought6213 much7235 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 to provoke him to anger.3707

7 И поставил7760 резного6459 идола,5566 которого сделал,6213 в доме1004 Божием,430 о котором говорил559 Бог430 Давиду1732 и Соломону,8010 сыну1121 его: в доме1004 сем и в Иерусалиме,3389 который Я избрал977 из всех колен7626 Израилевых,3478 Я положу7760 имя8034 Мое навек;5865

7 And he set7760 853 a carved image,6459 the idol5566 which834 he had made,6213 in the house1004 of God,430 of which834 God430 had said559 to413 David1732 and to413 Solomon8010 his son,1121 In this2088 house,1004 and in Jerusalem,3389 which834 I have chosen977 before all4480 3605 the tribes7626 of Israel,3478 will I put7760 853 my name8034 forever: 5865

8 и не дам впредь3254 выступить5493 ноге7272 Израиля3478 из5921 земли127 сей, которую Я укрепил5975 за отцами1 их, если518 только они будут8104 стараться8104 исполнять6213 все, что Я заповедал6680 им, по всему закону8451 и уставам2706 и повелениям,4941 данным рукою3027 Моисея.4872

8 Neither3808 will I any more3254 remove5493 853 the foot7272 of Israel3478 from out of4480 5921 the land127 which834 I have appointed5975 for your fathers;1 so that7535 518 they will take heed8104 to do6213 853 all3605 that834 I have commanded6680 them, according to the whole3605 law8451 and the statutes2706 and the ordinances4941 by the hand3027 of Moses.4872

9 Но Манассия4519 довел8582 Иудею3063 и жителей3427 Иерусалима3389 до того, что они поступали6213 хуже7451 тех народов,1471 которых истребил8045 Господь3068 от лица6440 сынов1121 Израилевых.3478

9 So Manasseh4519 made853 Judah3063 and the inhabitants3427 of Jerusalem3389 to err,8582 and to do6213 worse7451 than4480 the heathen,1471 whom834 the LORD3068 had destroyed8045 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

10 И говорил1696 Господь3068 к Манассии4519 и к народу5971 его, но они не слушали.7181

10 And the LORD3068 spoke1696 to413 Manasseh,4519 and to413 his people:5971 but they would not3808 hearken.7181

11 И привел935 Господь3068 на них военачальников82696635 царя4428 Ассирийского,804 и заковали3920 они Манассию4519 в кандалы2336 и оковали631 его цепями,5178 и отвели3212 его в Вавилон.894

11 Wherefore the LORD3068 brought935 upon5921 853 them the captains8269 of the host of6635 the king4428 of Assyria,804 which834 took3920 853 Manasseh4519 among the thorns,2336 and bound631 him with fetters,5178 and carried1980 him to Babylon.894

12 И в тесноте6887 своей он стал2470 умолять2470 лице Господа3068 Бога430 своего и глубоко3966 смирился3665 пред3942 Богом430 отцов1 своих.

12 And when he was in affliction,6887 he besought2470 853 the LORD6440 3068 his God,430 and humbled himself3665 greatly3966 before4480 6440 the God430 of his fathers,1

13 И помолился6419 Ему, и Бог преклонился6279 к нему и услышал8085 моление8467 его, и возвратил7725 его в Иерусалим3389 на царство4438 его. И узнал3045 Манассия,4519 что Господь3068 есть Бог.430

13 And prayed6419 unto413 him: and he was entreated6279 of him, and heard8085 his supplication,8467 and brought him again7725 to Jerusalem3389 into his kingdom.4438 Then Manasseh4519 knew3045 that3588 the LORD3068 he1931 was God.430

14 И после310 того построил1129 внешнюю2435 стену2346 города5892 Давидова,1732 на западной4628 стороне4628 Геона,1521 по лощине5158 и до входа935 в Рыбные1709 ворота,8179 и провел5437 ее вокруг5437 Офела6077 и высоко3966 поднял1361 ее. И поставил7760 военачальников82692428 по всем укрепленным1219 городам5892 в Иудее,3063

14 Now after310 this3651 he built1129 a wall2346 without2435 the city5892 of David,1732 on the west side4628 of Gihon,1521 in the valley,5158 even to the entering in935 at the fish1709 gate8179 and compassed about5437 Ophel,6077 and raised it up a very great height,1361 3966 and put7760 captains8269 of war2428 in all3605 the fenced1219 cities5892 of Judah.3063

15 и низверг5493 чужеземных5236 богов430 и идола5566 из дома1004 Господня,3068 и все капища,4196 которые соорудил1129 на горе2022 дома1004 Господня3068 и в Иерусалиме,3389 и выбросил7993 их за2351 город.5892

15 And he took away5493 853 the strange5236 gods,430 and the idol5566 out of the house4480 1004 of the LORD,3068 and all3605 the altars4196 that834 he had built1129 in the mount2022 of the house1004 of the LORD,3068 and in Jerusalem,3389 and cast7993 them out of2351 the city.5892

16 И восстановил1129 жертвенник4196 Господень3068 и принес2076 на нем жертвы2077 мирные8002 и хвалебные,8426 и сказал559 Иудеям,3063 чтобы они служили5647 Господу3068 Богу430 Израилеву.3478

16 And he repaired1129 853 the altar4196 of the LORD,3068 and sacrificed2076 thereon5921 peace8002 offerings2077 and thank offerings,8426 and commanded559 Judah3063 to serve5647 853 the LORD3068 God430 of Israel.3478

17 Но61 народ5971 еще приносил2076 жертвы2076 на высотах,1116 хотя и Господу3068 Богу430 своему.

17 Nevertheless61 the people5971 did sacrifice2076 still5750 in the high places,1116 yet unto the LORD3068 their God430 only.7535

18 Прочие3499 дела1697 Манассии,4519 и молитва8605 его к Богу430 своему, и слова1697 прозорливцев,2374 говоривших1696 к нему именем8034 Господа3068 Бога430 Израилева,3478 находятся в записях1697 царей4428 Израилевых.3478

18 Now the rest3499 of the acts of1697 Manasseh,4519 and his prayer8605 unto413 his God,430 and the words1697 of the seers2374 that spoke1696 to413 him in the name8034 of the LORD3068 God430 of Israel,3478 behold,2009 they are written in5921 the book1697 of the kings4428 of Israel.3478

19 И молитва8605 его, и то, что Бог преклонился6279 к нему, и все грехи2403 его и беззакония4604 его, и места,4725 на которых он построил1129 высоты1116 и поставил5975 изображения842 Астарты842 и истуканов,6456 прежде3942 нежели смирился,3665 описаны3789 в записях1697 Хозая.23742335

19 His prayer8605 also, and how God was entreated6279 of him, and all3605 his sin,2403 and his trespass,4604 and the places4725 wherein834 he built1129 high places,1116 and set up5975 groves842 and graven images,6456 before6440 he was humbled:3665 behold,2009 they are written3789 among5921 the sayings1697 of the seers.2335

20 И почил7901 Манассия4519 с отцами1 своими, и похоронили6912 его в доме1004 его. И воцарился4427 Амон,526 сын1121 его, вместо него.

20 So Manasseh4519 slept7901 with5973 his fathers,1 and they buried6912 him in his own house:1004 and Amon526 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

21 Двадцати6242 двух8147 лет81411121 был Амон,526 когда воцарился,4427 и два8147 года8141 царствовал4427 в Иерусалиме.3389

21 Amon526 was two8147 and twenty6242 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and reigned4427 two8147 years8141 in Jerusalem.3389

22 И делал6213 неугодное7451 в очах5869 Господних3068 так, как делал6213 Манассия,4519 отец1 его; и всем истуканам,6456 которых сделал6213 Манассия,4519 отец1 его, приносил2076 Амон526 жертвы2076 и служил5647 им.

22 But he did6213 that which was evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 as834 did6213 Manasseh4519 his father:1 for Amon526 sacrificed2076 unto all3605 the carved images6456 which834 Manasseh4519 his father1 had made,6213 and served5647 them;

23 И не смирился3665 пред лицем6440 Господним,3068 как смирился3665 Манассия,4519 отец1 его; напротив, Амон526 умножил7235 свои грехи.819

23 And humbled not himself3808 3665 before4480 6440 the LORD,3068 as Manasseh4519 his father1 had humbled himself;3665 but3588 Amon526 trespassed819 more and more.7235

24 И составили7194 против него заговор7194 слуги5650 его, и умертвили4191 его в доме1004 его.

24 And his servants5650 conspired7194 against5921 him, and slew4191 him in his own house.1004

25 Но народ5971 земли776 перебил5221 всех, бывших7194 в заговоре7194 против царя4428 Амона,526 и воцарил4427 народ5971 земли776 Иосию,2977 сына1121 его, вместо него.

25 But the people5971 of the land776 slew5221 853 all3605 them that had conspired7194 against5921 king4428 Amon;526 and the people5971 of the land776 made Josiah his son king4427 853 2977 1121 in his stead.8478